彩蝶翻译
了解创同盟
当前位置:首页 » 其他学科翻译

水泥翻译

文章出处:彩蝶翻译 │ 发表时间:2014年11月18日 │ 我要分享

     彩蝶翻译公司水泥翻译,对于水泥翻译我们不仅要求翻译语言精准,还要在专业术语上达到法律级别上的专业水准,我们的水泥翻译译员都是经验丰富的水泥类译员并长期从事翻译工作,翻译后由我们的翻译项目经理或资深的审译员进行多次的审查和校对,以确保用词严谨,表达清楚,逻辑性强,务必使得水泥翻译不会产生歧义。 彩蝶翻译是专业的翻译服务提供商,是为全球客户提供多语言解决方案的专业翻译和本地化机构。我们的使命就是帮助客户跨越语言和文化障碍,成为客户与世界联系的桥梁。“东译人”的目标是成为亚太地区最具规模的信息本地化专家和工程技术翻译专家。

     水泥,粉状水硬性无机胶凝材料。加水搅拌后成浆体,能在空气中硬化或者在水中更好的硬化,并能把砂、石等材料牢固地胶结在一起。水泥是重要的建筑材料,用水泥制成的砂浆或混凝土,坚固耐久,广泛应用于土木建筑、水利、国防等工程。我们提供的水泥翻译服务范围有:水泥翻译、水泥资料翻译、水泥手册翻译、水泥图书翻译等。我们提供的水泥翻译服务语种有:水泥 英语翻译、水泥 德语翻译、水泥 日语翻译、水泥 法语翻译、水泥 韩语翻译、水泥 意大利语翻译、水泥 葡萄牙语翻译、水泥 西班牙语翻译、水泥 荷兰语翻译、水泥 印度语翻译、水泥 更多语种翻译。

 

水泥真假辨别

  第一种:“望”泥知优劣

  首先,从外观上看包装质量。看是否采用了防潮性能好不易破损的复膜编织袋,看标识是否清楚、齐全。通常,正规厂家出产的水泥应该标有以下内容:注册商标、产地、生产许可证编号、执行标准、包装日期、袋装净重、出厂编号、水泥品种等。而劣质水泥则往往对此语焉不详。其次,仔细观察水泥的颜色。一般来讲,水泥的正常颜色应呈灰白色,颜色过深或有变化有可能是其它杂质过多。

  第二种:“闻”泥析品质

  这里的“闻”不是闻气味,毕竟闻水泥对消费者是不安全的,这里的“闻”是“听”,听商家介绍关于水泥的配料,从而来推断水泥的品质。目前国内一些小水泥厂为了进行低价销售,违反水泥标准规定,过多地使用水泥混合材料,没有严格按照国家标准进行原料配比,其产品性能可想而知。而正规厂家在水泥的原料选择上则十分严谨,生产出的水泥具有凝结时间适中、粘结强度高、耐久性好的特点。

  第三种:“问”泥的来源

  主要是询问水泥的生产厂家和生产工艺,看其“出身”是否正规,生产工艺是否先进。当前,非法建材装修市场上的水泥产品以小立窑工艺生产的居多,不但产品质量十分不稳定,也是环保的大敌;而一些专业大厂采用新型干法旋窑生产,采用先进的计算机技术控制管理,能够确保水泥产品质量稳定。

  第四种:“切”泥知寿命

  这步主要用手指来给水泥“号脉”,辨别其出厂时间的长短。水泥也有保质期,一般而言,超过出厂日期30天的水泥强度将有所下降。储存三个月后的水泥其强度下降10%-20%,一年后降低25%-40%。能正常使用的水泥应无受潮结块现象,优质水泥用手指捻水泥粉末,感到有颗粒细腻的感觉。包装劣质的水泥,开口检查会有受潮和结块现象;劣质水泥用手指捻水泥粉末,有粗糙感,说明该水泥细度较粗、不正常,使用的时候强度低,黏性很差。

 

上一篇:动物学翻译
下一篇:矿物学翻译
关键字:水泥翻译