彩蝶翻译
了解创同盟
当前位置:首页 » 图书文化

UI菜单翻译|国外餐厅菜单翻译|外国餐饮菜谱翻译|英语菜牌翻译|菜谱审校

文章出处:彩蝶翻译 │ 发表时间:2014年11月15日 │ 我要分享

常规所讲的菜单翻译,往往涉及两个截然不同的领域,一个是高科技行业,一个是餐饮行业,在彩蝶翻译,也是分为不同专业的翻译组来执行完成。

彩蝶翻译公司是华东地区领先的综合性专业翻译公司,创始于2001年,多年来打造了一个多技术领域多语言种类的专业翻译团队。针对菜单翻译,基于其实际所处的专业领域,在彩蝶翻译,由不同的专业译者翻译。

第一种菜单翻译指的是手机、计算机、电子设备中的菜单(Menu),也称之为UI(用户界面)翻译,是各类电子设备中的界面语言。彩蝶翻译的专业翻译团队可以将各类电子设备的菜单翻译为不同的语言,包括英语、日语、德语、法语、西班牙语、葡萄牙语等,在这里领域,彩蝶翻译为中兴通讯和华为均长期提供针对不同国家市场的菜单翻译。

为了确保翻译准确地道,加之多数情况下,客户已经有着非常专业的英语菜单(EnglishUI),我们会建议客户直接从英文翻译其他语言,因为英语是国际语言,我们有着非常丰富的海外母语译者储备,且海外很多语言与英语同根同源,具有相近的语言风格和文化属性,比如法语,德语,我们建议直接由我们的母语译者从英语翻译为法语或者德语。

由于菜单往往短小精悍,采用非常多的缩略语,在计算翻译价格时,我们采取的是按条目计算,具体请咨询客户服务人员。

第二种菜单翻译则指的是餐厅、饭店、宾馆等单位所用的食品餐单,包括中餐名翻译为英语、法语等海外语言,也包括西餐名翻译为中文。

由于中西文化差异,中外在菜名表述上往往差异很大,中餐往往取其意境,而西餐名往往说明烹饪方式和材料,这就译者熟悉中西文化,彩蝶翻译的译者可以娴熟翻译给我菜谱和菜单,在中国,很多餐厅的菜单往往笑话迭出,比如著名川菜“夫妻肺片”有的餐厅翻译为“Lungs of a husband and wife”(丈夫和妻子的肺),使得外国友人大惊失色,以为遇到黑店出售人体器官。

通过彩蝶翻译规范专业的菜单翻译,可以完全规避此类错误和笑话。

多年来,彩蝶翻译菜谱翻译累计超过一百万条,积累了丰富的翻译经验,总结出了独到的菜谱翻译方法,可将中西餐点、菜肴、饮料、酒水等等翻译得“色香味俱全”,同时尽可能使菜名亲切自然。

菜单翻译类别

  • 川菜
  • 鲁菜
  • 粤菜
  • 湘菜
  • 闽菜
  • 浙菜
  • 苏菜
  • 徽菜
  • 沪菜
  • 河南菜
  • 新疆菜
  • 陕西菜
  • 天津菜
  • 清真菜
  • 青海菜
  • 宁夏菜
  • 北京菜
  • 山西菜江西菜
  • 海南菜
  • 广西菜
  • 甘肃菜
  • 湖北菜
  • 东北菜滇黔菜
  • 少数民族菜
  • 台湾菜
  • 家常菜
  • 私家菜
  • 素斋菜
  • 贵州菜
  • 上海菜
  • 韩国料理
  • 日本料理
  • 西餐菜谱
  • 法国菜谱
  • 意大利菜谱
  • 东南亚菜谱
  • 越南料理
  • 印尼料理
  • 新加坡料理
  • 泰国料理
  • 马来料理
  • 德国菜
  • 俄罗斯菜
  • 美国菜
  • 西班牙菜
  • 墨西哥菜
  • 学生膳食
  • 办公室午餐
  • 药膳调理
  • 微波炉
  • 卤酱菜
  • 甜品/点心
  • 食疗食谱
  • 快餐/主食
  • 西餐
  • 特色菜
  • 单身食谱
  • 年夜饭
  • 饮料
  • 烧烤
  • 酱汁佐料
  • 海鲜类
  • 小吃

菜单翻译说明

对于菜单翻译,在有些情况下,由于菜肴名称相同,各国各地做法不同,结合当地的做菜原材料进行翻译,效果会更佳,对于餐厅菜谱翻译稿件,若有任何疑问,请随时联系我们,我们会细心为您解答!

中英文菜单翻译案例

关键字:国外餐厅菜单翻译,外国餐饮菜谱翻译,英语菜牌翻译,菜谱审校,图片翻译