彩蝶翻译
了解创同盟
当前位置:首页 » 其他学科翻译

建筑标书翻译

文章出处:彩蝶翻译 │ 发表时间:2014年11月18日 │ 我要分享

     彩蝶翻译公司建筑标书翻译,对于建筑标书翻译我们不仅要求翻译语言精准,还要在专业术语上达到法律级别上的专业水准,我们的建筑标书翻译译员都是经验丰富的建筑标书类译员并长期从事翻译工作,翻译后由我们的翻译项目经理或资深的审译员进行多次的审查和校对,以确保用词严谨,表达清楚,逻辑性强,务必使得建筑标书翻译不会产生歧义。 彩蝶翻译是专业的翻译服务提供商,是为全球客户提供多语言解决方案的专业翻译和本地化机构。我们的使命就是帮助客户跨越语言和文化障碍,成为客户与世界联系的桥梁。“东译人”的目标是成为亚太地区最具规模的信息本地化专家和建筑标书翻译专家。

     标书是招标工作时采购当事人都要遵守的具有法律效应且可执行的投标行为标准文件。它的逻辑性要强,不能前后矛盾,模棱两可;用语要精炼、简短;对政策法规的准确理解与执行,有利于标书制作者改善不良条款,也是对采购人采购行为加以规范化的有力措施。我们提供的建筑标书翻译服务范围有: 建筑标书翻译、房屋建筑标书翻译、桥梁建筑标书翻译、建筑材料翻译、工程预算翻译、道路建筑标书翻译、隧道建筑标书翻译、土木工程翻译、建筑标书文档翻译、建筑施工翻译等。我们提供的建筑标书翻译服务语种有:建筑标书 英语翻译、建筑标书 德语翻译、建筑标书 日语翻译、建筑标书 法语翻译、建筑标书 韩语翻译、建筑标书 意大利语翻译、建筑标书 葡萄牙语翻译、建筑标书 西班牙语翻译、建筑标书 荷兰语翻译、建筑标书 印度语翻译、建筑标书 更多语种翻译。

编制标书的四项原则

     全面反映使用单位的需求的原则:招标将面对的使用单位对自己的工程、项目、货物了解程度的差异非常大。再加上项目的复杂程度大,招标机构就要针对使用单位状况、项目复杂情况,组织好使用单位进行设计,并由专家编制好标书,做到全面反映使用单位需求。

     科学合理的原则:技术要求商务条件必须依据充分并切合实际;技术要求根据项目现场实际情况、可行性报告、技术经济分析确立,不能盲目提高标准、提高设备精度、房屋装修标准等等,否则会带来功能浪费,多花不必要的钱……

     公平竞争(不含歧视性条款)的原则:招标的原则是公开、公平、公正,只有公平、公开才能吸引真正感兴趣、有竞争力的投标厂商竞争,通过竞争达到采购目的,才能真正维护使用单位利益、维护国家利益。作为招标机构编制、审定标书,审定标书中是否含歧视性条款是最重要的工作。作为政府招标管理部门,监督部门在管理监督招标工作,其中最重要的任务也审查招标文件中是否存有歧视性条款,这是保证招标是否公平、公正的关键环节。

     维护企业利益、政府利益的原则:招标书编制要注意维护使用单位的商业秘密,如我们给联想公司招八条电脑生产线(为了保护联想公司电脑制造技术秘密而变换图纸),也不得损害国家利益和社会公众利益,如噪音污染必须达标,为了维护国家安全给广电部招宽带网项目分包时就非常注意这个问题。

 

关键字:建筑标书翻译