彩蝶翻译
了解创同盟
当前位置:首页 » 其他学科翻译

中文翻译法文

文章出处:彩蝶翻译 │ 发表时间:2014年11月18日 │ 我要分享

      翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。是增强促进人们社会交流发展的重要手段。其中,“翻”是指对交谈的语言转换,“译”是指对单向陈述的语言转换。

      我院擅长为国家大中型引进工程项目提供技术资料的中外文互译、现场口译,人员派遣、主要语种包括英语、日语、德语、韩语、法语、西班牙语、俄语、意大利语等,专业涉及:冶金、能源、电力、石油化工、汽车、法律、机械、通讯、建筑、软件、纺织、航天、航空、建材、农牧、林业、电子等。我们提供的中文翻译法文的翻译服务范围有:技术中译法、IT 中译法、财经中译法、影音中译法、医学中译法、专利中译法、标书中译法、网站中译法、机械中译法、汽车中译法、建筑中译法、合同中译法、金融中译法、化工中译法、科技中译法、保险中译法、旅游中译法、配音中译法、公证中译法、论文中译法、工程中译法、图书中译法、机电中译法、广告中译法、电子中译法、软件中译法、房产中译法、交通中译法、纺织中译法、财务中译法、农业中译法、能源中译法、报告中译法、环保中译法、信函中译法、稿件中译法、船舶中译法、食品中译法、外贸中译法、学术中译法、航空中译法、法律中译法等。

质量控制:

第一步:译前处理

项目经理和译员研究原文、综合了解内容,记录较难译的词汇或关键的概念进行术语管理,保持术语一致性。

第二步 进行翻译。

第三步 与原文相对照,彻底和系统地检查翻译初稿,确保无漏译或误译,并进行润色和修改。

第四步 译员在不参考原文的情况下,检查译稿,改进表达的流畅性和地道性,并对译稿做最后的编辑和润色。

第五步专业审校:为大型客户建立客户语料库,组建专门译审团队确保客户稿件质量,外译中由从业10年以上专业翻译担当,母语审校:中译外由外语母语专家审校。

 

 法文读音规则

      法国人的读音规则非常简单,通常在普通的法文字典里占一页的篇幅。但是对于使用中文的学习者来说来说,需要了解一下这些规则:

      单词末尾的辅音字母通常是不发音的,除非其后跟的有元音字母或同一个辅音字母,例如“paquet”、“pas”、“las”结尾的“t”和“s”不发音)。但是,这些辅音字母在联诵或者连音中可能发音。“n”和“m”在元音字母前面发字元音,而在某些元音字母后面并且后面没有元音字母或者“m”或“n”相连的时候与前面的元音构成鼻化元音。

      另外,以不发音的的辅音字母结尾的法语单词后面紧跟一个元音开头的单词并且与之位于同一个节奏组中的时候会发生联诵,同样情况下如果前面的单词以辅音结尾,则会发生连音。 (在上面文字中,请注意辅音、元音与辅音字母、元音字母的区别。)

      辅音字母“h”在任何时候都不发音,但在作为单词开头时区分为“哑音”和“嘘音”,词典上一般在嘘音单词前加上“*”。哑音和嘘音主要分别为哑音开头的词其读音和写法变化和元音开头的单词一样,而嘘音开头的单词的变化则和辅音开头的单词一样,即不能连读,不能省音等。

 

上一篇:法文翻译中文
下一篇:韩文翻译成中文
关键字:中文翻译法文